Диметриус

Эпизод №4 – История о Мелиссе

– Как же я голоден, – шептал мальчик, поглядывая на проплывающие мимо кофейни и ресторанчики. Выпирающий под вязаным свитером с оленями выпуклый живот ребенка невольно надулся, как барабан, и, издавая недовольное урчание, требовал еды и воды. Диметриус огляделся.

Приземистые здания, раскиданные по обеим сторонам дороги, манили разноцветными вывесками, завлекая перекусить, выпить или просто хорошо провести время. Старинные и невысокие, они утопали в снегу, бросая свои тени на прохожих. Хозяева заведений с ослепительной улыбкой выскакивали навстречу потенциальным гостям и зазывали потратить на обед несколько центов, а то и долларов.

Постоянные стоны и просьбы мальчика о еде явно выводили из себя Диметриуса.

– Идем со мной! – тяжело вздохнул он и указал на металлическую табличку, висевшую над дверью одного из ресторанов. Надпись на вывеске гласила: "Панадерия де пласер".

Привязав пса к выступающим точеным перилам, высокий человек и мальчик уверенной походкой вошли внутрь.

Оказавшись в просторном помещении Диметриус сразу же обратил внимание на резные столики, расставленные в шахматном порядке. Недолго думая, он одним прыжком оказался за одним из них и удобно расположился на мягком сиденье.

– Добрый день! Я сеньор Мануэль. Рад приветствовать Вас в своей кулинарной обители! – маленький человек с жилистыми руками подошел к столу и протянул меню.

Сеньор Мануэль Гарридо Эстебан был человеком невысокого роста. Нельзя сказать, что он отличался худобой. Скорее, наоборот: он был, как говорится, в теле. Примерив в юном возрасте бакенбарды, он навсегда остался приверженцем этих полосок волос на лице. Мануэль Гарридо не был замкнутым или скромным человеком и при любом удобном случае любил задрать свой и без того вздернутый нос, несуразно выпирающий над крохотными губами. Являясь владельцем небольшой пекарни, Мануэль Гарридо в свои сорок четыре года имел неплохое состояние. После нескольких неудачных попыток построить личную жизнь, предприимчивый сеньор смирился со своим одиночеством и, оставив мечты о любви в прошлом, открыл свое дело.

Как обычно, сеньор Мануэль стоял у прилавка, когда увидел синее существо и маленького мальчика. Мужчина обвел взглядом странную компанию, что разместилась за столиком, после вытер мокрые руки об стертый от времени фартук и подошел к незнакомцам.

– Вы готовы сделать заказ? – спросил Мануэль Гарридо, доставая из-за пазухи карандаш и маленькую записную книжку. 

Услышав вопрос сеньора, Диметриус почувствовал, как из-за спины хозяина полился пряный аромат. Живой и волнующий, он распространялся в воздухе, затягивая в воронку изысканных вкусов.

Высокий мужчина, мотающий головой по сторонам, расширил свои влажные ноздри и, пытаясь поймать сладкую волну ароматов, струной вытянулся над столом. Быть может, хозяина ресторана и удивило бы такое поведение, но только не в его "Панадерии".

С самого первого дня на столики кафе подавались только лучшие испанские блюда. Ровно в 7:00 на улице Рамбла Нова Коста Даурада, на прикроватной тумбочке звенел увесистый будильник. Тяжелая мужская рука ударяла по нему, и пекарня открывала свои двери. Сеньор Мануэль с трепетом и заботой предлагал посетителям всевозможные блюда. Прохожие с любопытством заглядывали в кафе, намереваясь отведать что-нибудь новенькое. После вкусной трапезы в сердцах посетителей навсегда оставалось место под странным названием «Панадерия дэ пласер». 

– Мы можем Вам предложить наши знаменитые булочки энсаймадас. Они выпекаются по особому домашнему рецепту. Поверьте, как только кусочек этого кулинарного шедевра попадет в Ваш рот… Мммм… – Мануэль Гарридо закатил глаза, его лицо выражало блаженство.

Диметриус с удивлением смотрел на хозяина, чья голова упала на грудь. Гарридо стоял и сладко посапывал: «Тююю! Тююю! Тююю!»

– Он что, заснул? – Кевин удивленно взглянул на мужчину. Затем мальчик встал и подошел к сонному сеньору. Обойдя вокруг него, ребенок спокойно вернулся на место.

– Сеньор?! – Диметриус дернул человека за руку.

Мужчина встрепенулся и, подобно взъерошенной птице, принялся озираться по сторонам. Однако, увидев знакомые глаза, владелец пекарни облегченно улыбнулся, посмотрел на загадочных гостей и, как ни в чем не бывало, продолжил:

– Я правильно понимаю, Вам принести энсаймадас?

– Было бы неплохо, – с ухмылкой пробурчал Диметриус, разглядывая странного мужчину.

– А Вам, молодой человек? – Мануэль Гарридо перевел взгляд на мальчика.

– У вас есть вафли? – пролепетал ребенок.

– Конечно! Поверьте, как только кусочек этого кулинарного шедевра попадет в Ваш рот, – чеканил хозяин пекарни, растягивая каждое слово. Кевин смотрел на мужчину и чувствовал как его глаза расширяются. – Сейчас! Вот сейчас он… Смотри! – шептал Кевин. Однако Мануэль Гарридо договорил до конца и, ожидая продолжения заказа, с широкой улыбкой смотрел на ребенка.

В следующий миг Кевин резко поднялся на ноги и, осторожно подойдя к доброжелательному мужчине, вновь зашел ему за спину.

Сеньор Мануэль стоял неподвижно и водил глазами влево-вправо, следя за внезапно вскочившим мальчиком.

– Что Вы делаете? – прервал молчание хозяин пекарни не меняя позы.

– Простите! – мальчик раздосадовано вернулся за стол.

– Ваш заказ принят. Приятного аппетита! – бросил напоследок мужчина и и не отводя глаз от гостей исчез на кухне.

– А здесь мило, – произнес Диметриус, восхищаясь принесенными блюдами. Увидев любимое лакомство Кевин сладко причмокнул. Схватив вилку, мальчик набросился на еду, как дикий зверь. И вскоре от вафель не осталось ни следа. Диметриус, наоборот, медленно, с подступившим внезапно удовольствием, кусочек за кусочком смаковал мягкое сдобное тесто и наслаждался нежным вкусом тщательно взбитого заварного крема.

Наконец, расправившись с десертом, Диметриус зевнул и поднялся с мягкого кресла. Окликнув Кевина, высокий мужчина направился к выходу.

– Вас рассчитать? Как будете платить? – внезапно подскочил к гостям сеньор Мануэль и принялся расспрашивать, понравились ли им блюда.

– Что? Платить? – Диметриус уставился на улыбающегося мужчину. Внезапно лицо владельца пекарни приняло злобное выражение. На его узком лбу появились маленькие морщинки. Глаза сеньора угрожающе сузились. От прежней доброжелательности не осталось и следа.

В этот момент Кевин понял: в погоне за насыщением они совсем забыли, что денег у них нет. Мальчик наклонил голову и, вздохнув, прошептал: «Мы попали». – Простите, но у нас нет денег! – пролепетал он.

Друзья стояли и смотрели на разъяренного Гарридо, который, водя пальцем по экрану телефона, пытался вызвать полицию.

Внезапно Диметриус коснулся рукой сеньора Мануэля, и вдруг его тело содрогнулось. Мощная внутренняя волна прошла сквозь все его существо. Сотни темных и мрачных картинок замелькали перед глазами. Диметриус резко отскочил, а после, в очередной раз посмотрев на хозяина пекарни, взмахнул рукой, и вот, уже, спустя секунду, на столе красовался увесистый дорожный чемодан, появившийся из пустоты.

– Так-с, посмотрим, – высокий мужчина запихнул длинную руку в недра сумки и принялся что-то искать.

– Что за… Как такое возможно?! – Мануэль Гарридо с диким ужасом и изумлением смотрел на неизвестного. Диметриус забрасывал свою властную руку, будто удочку, в кожаный чемодан. Подобно рыбаку, он вытаскивал оттуда всевозможные предметы. Поднося каждую вещь к носу, он водил по ней влажными ноздрями и разочарованно отбрасывал в кучу предметов позади себя. Через несколько минут гора вещей выросла до невероятных размеров.

– Нашел! – внезапно воскликнул незнакомец.

Мануэль Гарридо и Кевин переглянулись.

– Что? – прошептал ребенок.

– Доверься мне, малыш, – улыбнулся Диметриус и вытянул вперед сжатую руку.

– И что же Вы там нашли?! – повторил вопрос Мануэль Гарридо, сидевший возле брошенных на пол предметов. Он поднимал их один за другим, рассматривал и, измеряя вместимость чемодана, пытался определить, как же они туда попали.

– Подойдите, сеньор – попросил Диметриус о и вытянул обе руки. – Угадайте в какой?

Опешив от просьбы Мануэль Гарридо оторвался от своего занятия, он хотел было закричать на посетителя, но опешил и медленно подошел к странному человеку. Всматриваясь в руку и пытаясь мысленно соотнести форму ладони и высоту над полом, владелец кафе указал на правую.

– Не угадал! Не угадал! Та-тар-так, гхе! – Диметриус весело выплясывал вокруг столиков, напевая текст, который был понятен только ему.

– Сэр! Что Вы себе позволяете? – окликнул Гарридо, с серьезным видом наблюдая за танцующим.

– Простите, – Диметриус виновато остановился, убрал с лица ухмылку и сел за столик. – На чем я остановился?

– Вы кричали, что что-то нашли, – недовольно пробурчал Мануэль Гарридо в сторону незнакомца.

– Я что-то нашел? – на секунду застыл Диметриус. – Ааа!! – снова воскликнул он. – Нашел! – чудак посмотрел на сжатую ладонь.

В следующий миг Диметриус разжал суставчатые пальцы и показал незнакомый предмет. На широкой ладони лежала крохотная фотокарточка, на которой красовались две счастливые мордашки: юного мальчика и обезьянки. В следующий момент хозяин пекарни посмотрел на снимок и замер.

– Мелисса, – Мануэль Гарридо смотрел на фотокарточку, и слезы подступили к его горлу. – Мелисса! Моя милая Мелисса! – повторял он имя питомца, вытирая с щек хрустальные слезы.

Никто не знал, что в сердце мужчины, так усердно требующего свои деньги, еще в юном возрасте поселилась печаль. Тяжелая и безжалостная, она поглощала все самое светлое, заполняя тьмой душевную пустоту.

– Откуда у Вас эта фотография? – спросил владелец пекарни, едва сдерживающий слезы. Ответа не последовало. Мануэль Гарридо посмотрел на посетителей, где встретив только потерянный взгляд ребенка начал свой рассказ.

Еще будучи сорванцом, Мануэль Гарридо получил в подарок маленькую цирковую обезьянку. Уже в первый вечер зверек своими человекоподобными лапками бесцеремонно хватал и уплетал вытянутые желтые бананы. Увидев чашку в руках у сидящего напротив ребенка, любопытная обезьянка подбежала к мальчугану. Ощутив от горячего сосуда нечто притягательное, зверек выхватил чашку и принялся пить ароматную жидкость.

Мальчик рассмеялся и прошептал: «Мелисса». Ему показалось гениальным назвать питомца в честь растения, которое добавлялось в любимый чай обезьянки. Услышав кличку, Мелисса моргнула узкими глазками, а после, изящно засунув лапку в чашку, принялась жадно слизывать стекающие капли.

Шли годы, и мальчик настолько сдружился с Мелиссой, что и дня не мог прожить без нее. Но однажды ребенок забыл закрыть окно, и его любимица убежала. В тот вечер было пролито много детских слез. С тех пор мальчик больше никогда не видел Мелиссу.

Мануэль Гарридо закончил свой рассказ.

Притихший Кевин смотрел на фото, боясь прервать затянувшееся молчание. Диметриус же неслышно встал и, обогнув стол, остановился возле сеньора Мануэля. Опустив голову, владелец пекарни растворился в воспоминаниях.

– Я знаю, ты любил ее! - прошептал Диметриус, - И пусть прошло уже много лет, но твое невинное доброе сердце по-прежнему хранит воспоминания о Мелиссе. Мы можем потерять что угодно, но но наша память и наше бескорыстное сердце способны возродить это. Твоя любовь к этому существу до сих пор сильна! Смотри! – высокий мужчина указал в сторону кухни. 

Послышался шорох. Лакированные двери распахнулись, и робкий зверек вбежал в зал. Испуганное животное не понимало, как оно оказалось в этом необычном месте. Обезьянка беспомощно озиралось по сторонам. Вскоре ее выцветшие глаза остановились на знакомой фигуре.

– Мелисса! – Мануэль Гарридо вскочил со стула и бросился навстречу животному, которое сломя голову неслось в объятия хозяина. Два верных друга, Мануэль Гарридо и Мелисса, в обнимку стояли среди небрежно разбросанных предметов. Увлеченные друг другом, они не обращали внимания, как какой-то мальчуган за окном, с козырьком на взъерошенных волосах, пристально наблюдал за происходящим в пекарне. Или как милая пожилая дама Адора Мойя Рамирес, с удовольствием любующаяся аппетитными блинчиками на витрине, готова была зайти и купить их. Однако, завидев удивительную сцену в пекарне, молча встала напротив окна и, то и дело вытирая слезу, глубоко вздыхала: «Ах, какая красивая пара!»

И Мануэлю Гарридо, и Мелиссе было совершенно неважно, что творилось за их спинами. В тот день они вновь обрели друг друга.

– Идем, – Диметриус схватил за руку мальчик и поспешно направился к выходу. – Постойте! – закричал Мануэль Гарридо и, резким движением сбрасывая с себя фартук, кинулся вслед за незнакомцами.

– Эх, не получилось! – раздосадованно оправдывался Диметриус перед ребенком,виновато озираясь по сторонам.

– Постойте! – послышалось вновь, и Мануэль Гарридо исчез в кухонной подсобке. Вскоре он появился счастливый и довольный, с корзиной, доверху наполненной едой. Обезьянка важно восседала на плече мужчины. Свесив хвост, она болтала им из стороны в сторону, как маятником.

– Здесь Ваша вафли и булочки, – подмигнул Мануэль Гарридо синему человеку. – Еще я добавил несколько десертов, фруктов и сока.

Диметриус хотел остановить щедрого сеньора и даже попытался улизнуть, но Мануэль Гарридо его опередил:

– Это непримиримо мало по сравнению с тем, что Вы для меня сделали, сеньор!

С этими словами хозяин пекарни протянул руку.

Диметриус посмотрел на странного человека. Немного смутившись, он все-таки взял корзину. Поблагодарив Мануэля Гарридо, друзья направились к выходу. Сделав несколько шагов, Диметриус остановился:

– Мелисса никуда не пропадала. Она жила в твоем сердце! – сказал волшебник и прикоснулся к груди человека. Вновь сотни картинок ворвались в его воображение. Однако в этот раз они были светлыми и чистыми.

Затем гости ушли. Мужчина, бережно держа обезьянку на плече, еще долго стоял на месте и благодарно провожали взглядом незнакомца, который воссоединил два потерявших друг друга сердца.

– Мелисса, моя Мелисса – ласково прошептал Мануэль Гарридо и нежно поцеловал юркого зверька во влажный нос.  

Конец эпизода

Понравилось? Ты можешь поддержать автора!
Александр Реус
Александр Реус